Fisting (öklözés) pinába, seggbe és duplán

fistingFisting : Szexuális aktus, mely során az egész kézfej bekerül a vaginába, vagy pedig a rektumba. Leggyakoribb öklözési forma a „csendes kacsa” mely során nem összeszorítjuk öklünket, hanem ujjainkkat előre nyújtva szorítjuk össze mind az ötöt. A műfaj művelői közül az egyik legkomolyabb pornószínésznő Bonnie Bone magyar. A másik Belladonna, szintén magyar, nem sokat szarozik, bevállalja a double fistinget. Segít neki ebben Jenna Haze, aki egyre keményebbb anyagokban szerepel mostanában. Szóval akkor egy ököl análba egy meg puniba :

Extrém szex: perverz szadista büntetések

perverz_szadizmusDe Sade a szadizmus atyja! XVIII. században élt Donathien Alfonse Francois Sade márki, a francia nemes neve- legalábbis az utolsó- ismerősen csenghet sokunknak, hisz’ a híres- hírhedt férfiról nevezték el a perverzitás egyik kiemelkedő példáját: a szadizmust. De Sade márki 1740- ben született és 1814- ben halt meg, és életének meghatározó részét- 27 évet elme gyógyintézetben töltött. A márki gazdag életművet hagyott maga után, a pornóirodalom legjavának szolgálhat ma is alapul perverzióra épülő munkássága, filozófiája. Saját korában komoly felháborodást keltett írásaival és életvitelével, a korabeli erkölcsi normák semmibe vételével, de elsősorban az egyház erős támadásával. Lerántotta a leplet gátlástalanul a képmutató papokról, akiket kéjvágyó, erőszakos alakoknak tüntetett fel, a szerzeteseket pedig szabados életmóddal vádolta. Vad szexuális fantáziája valamennyi könyvének vezérfonala, egészen naturálisan, aprólékos részletekbe menően írt pl.: az anális szexről, szodómiáról- állatokkal létesített aktusról-, homoszexualitásról és a különféle szexuális eszközök használatáról. Életművének legelső és legismertebb darabja a Justine, avagy az erény bukása című írás, melyet szinte megjelenésével egy időben már be is akartak tiltani és megsemmisíteni a korabeli, megbotránkoztatott erkölcscsőszök. Azonban már akkor is akadtak kíváncsi, nyitott szellemiségű rebellisek, akik titokban, kéz alatt adták tovább könyveit, így maradtak meg az utókornak. Angliában betiltották, de a British Múzeum őrzött egy példányt belőle, melyet csak a canterbury érsek jelenlétében volt szabad olvasni a XX. századig. De Sade márki számos követőre talált az irodalomban, a Lady Chatterly szeretője című művet pl.: a mai napig nem adták ki Angliában és Apollinaire: Tizenegyezer vessző- je is csak az erős gyomorral és idegzettel rendelkezőknek nyújthat kellemes időtöltést, brutális, pedofíliával fűszerezett felhangja miatt. Leghíresebb hazai költőink pedig Magyar Erato címmel gyűjtötték egy kötetbe erotikus verseiket.
Szodóma 120 napja – Durva szexuális perverziók – De Sade pennája a színházban – Juliette avagy a bűn virágzása – További büntetések durva fényképekkel

Magyar celebek

A Ábel Anita, Ábrahám Edit, Aczél Réka, Ada, Adamis Anna, Albert Györgyi, Almar Judit, Almási Éva, Ambrus Mercédesz, Andai Györgyi, Anettka, Auksz Éva, Auth Csilla,
B Baby Sisters, Bach Szilvi, Bakonyi Csilla, Balázs Klári, Balázsovits Edit, Balazsy Panna, Bálint Antónia, Balogh Edina, Bánfalvi Ági, Bánsági Ildikó, Barabás Évi, Barkó Judit, Bartha Szilvia, Básti Juli, Bencze Ilona, Benkő Nóra, Benyi Ildikó, Béres Alexandra, Béres Ilona, Beslin Bettina, Biró Eszter, Biró Ica, Bódi Magdi, Bódi Sylvia, Bombera Krisztina, Borbás Gabi, Borbás Marcsi, Börcsök Enikő, Bordán Irén, Brunner Márta,
C Ciffra Noémi, Cirkusz Világa, Cotton Club Sisters, Csábi Bettina, Csákányi Eszter, Csapó Virág, Cseh Annamária, Csengery Ottília, Csepregi Éva, Cserhati Ágnes, Csete Bea, Csisztu Zsuzsa, Csomor Csilla, Csomos Mari, Csongrádi Kata, Csősz Boglárka, Csotóo Klára, Csűri Andrea, Czifra Noémi,
D Dávid Ibolya, Demcsák Zsuzsa, Déry Sara, Détar Enikő, Deutsch Anita, Dina, Dobó Kata, Dobray Sarolta, Dolly, Dombovári Vanda, Domján Edit, Dorogi Gabriella, Dory Virág, Drahota Andrea, D Tóth Kriszta, Dukai Regina, Dzsupin Ibolya,
E Egerszegi Krisztina, Egri Márta, Endrei Judit, Eördögh Alexa, Epres Judit, Epres Panni, Erdélyi Mónika, Erdélyi Tímea, Erdőhegyi Brigitta, Erdős Mariann, Erős Antónia, Eszenyi Enikő, Eszményi Viktoria, Esztergályos Cecillia,
F Farkas Beatrix, Farkasházi Réka, Fehér Adrienn, Fehér Anna, Fésűs Nelly, Földesi Judit, Fonyó Barbara, Frajt Edit, Fresh Lányok, Fullajtár Andrea, Fülöp Tímea, Für Anikó,
G Gaál Noémi, Gábor Judit, Gallai Katalin, Gallusz Niki, Geszler Dorottya, Gina, Gombos Edina, Gór Nagy Mária, Görbe Nóra, Görög Zita, Gregor Bernadett, Gryllus Dorka, Gubás Gabi, Gyárfás Dorka, Györgyi Anna,
H Hadas Kriszta, Háfra Mari, Hajdú Andrea, Halász Judit, Hámori Gabriella, Harangozó Teri, Hargitai Bea, Haumann Petra, Hegyi Barbara, Hernádi Judit, Hoffmann Nóri, Holló Márta, Horgas Eszter, Horváth Éva,
I Igali Diána, Illenyi Katica, Ivancsics Eszter, Ivancsics Ilona,
J Jaksity Katalin, Jakupcsek Gabriella, Janics Natasa, Janza Kata, Jonás Rita,
K Kadar Mónika, Kállai Bori, Kállai Ildikó, Kalocsai Andrea, Kalocsai Zsuzsa, Kandász Andrea, Kánya Kata, Kapócs Zsóka, Karda Beáta, Katona Klári, Kecskés Karina, Kerekes Éva, Keresztes Ildikó, Kéri Kitty, Kertész Zsuzsa, Király Linda, Kis Hegedűs Réka, Kiss Helena, Kiss Orsolya, Kiss Ramóna, Kiszel Tünde, Kobán Rita, Kollo Babett, Koncz Zsuzsa, Konta Barbara, Koricsanszky Dóra, Kovács Ágnes, Kovács Katalin, Kovács Martina, Kovács Patrícia, Kovács Zsuzsa, Kozma Orsi, Kramlik Mónika,
L Letay Dóra, Liebmann Katalin, Lilu, Liptai Claudia, Lórant Krisztina, Lőrincz Gabriella,
M Mahó Andrea, Malek Andrea, Marcellina, Marjai Judit, Marót Viki, Marsi Anikó, Máté Kriszta, Mázányi Eszter, Medveczky Ilona, Méhes Marietta, Mélykuti Ilona, Miczura Mónika, Mihócs Alexandra, Miklósa Erika, Miló Viki, Miss Bee, Mohácsi Szilvia,
N Nagy Judit, Nagy Natália, Nagy Natallia, Nagy Tünde, Nyertes Zsuzsa,
O Ónodi Eszter, Ónodi Henrietta, Oroszlán Szonja,
P Padödö, Palcsó Brigitta, Pánczél Andrea, Papadimitriu Athina, Pápai Erika, Papp Vera, Pataki Ági, Pécsi Ildikó, Péter Gyöngyi, Péter Kata, Peter Szabó Szilvia, Pikali Gerda, Pintacsi Viki, Pokrivtsák Mónika, Póth Diana, Prokopp Dóra,
R R-go Gidák, Rába Tímea, Rák Kati, Répa Kata, Renner Katalin Leticia, Romantic lányok, Rónai Aranka, Rost Andrea, Rubint Réka,
S Sáfár Anikó, Sárosdy Eszter, Schell Judit, Schütz Ila, Sebestyén Júlia, Selmeczi Gabriella, Serényi Krisztina, Sir Kati, Soma, Stahl Judit, Sugár Ágnes, Sütő Enikő,
Sz Szabó Erika, Szabó Margaréta, Szabó Tünde, Szalontai Szilvia, Szandi, Szántó Georgina, Szatmári Orsi, Szávai Viktória, Szebeni, Szekeres Adrienn, Szekeres Nóra, Széles Anna, Szentpéteri Csilla, Szentpéteri Eszter, Széphelyi Petra, Szerencsi Éva, Szilvássy Annamária, Szily Nóra, Szinetár Dóra, Szirtes Ági, Szőllősi Györgyi, Szűcs Judith, Szulák Andrea,
T Temesvári Andrea, Terecskei Rita, Teszári Nóra, Timkó Eszter, Tiringer Patrícia, Tomasics Judit, Tordai Teri, Tornóczky Anita, Tóth Auguszta, Tóth Enikő,
U Udvaros Dorottya, Ungár Anikó,
V Valkó Eszter, Völgyesi Gabi,
X Xantus Barbara,
Z Zimány Linda, Zoltán Erika, Zsédenyi Adrienn
Linkek: A, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Japán szexkultúra: vacsora egy lány testéről

Japánban a tehetősebb üzletemberek olykor fiatal, meztelen nők testéről vacsoráznak. A szűzeket algákkal, nyers halakkal és a tenger gyümölcseivel díszítik fel, akik órákon át fekszenek az asztalon megalázottan, míg csámcsogó megrendelőik – jó pénzért – testükön szórakozhatnak.

Az élő „tálca”
A négy kínai üzletember – kényelmesen, kimonóra vetkőzve – fejbólintással üdvözli egymást, majd kezükbe veszik az evőpálcikákat, kényelmesen helyet foglalnak, hiszen rendkívüli ünnepi lakoma következik. Előttük egy gyönyörű, meztelen gésa fekszik, teste tetőtől talpig finomságokkal “felékszerezve”. A „nyotaimori” jelentése: a nő feldíszített teste. Az ősi hagyományért, az örömért, hogy egy szűz gésa testéről válogassanak, sok ezer jent fizetnek a vendégek. Yukiko órákig nem moccan, miközben a férfiak a melléről, hasáról, köldökéről és nemi szervéről csipegetik a tenger gyümölcseit és a finom falatokat. Az „élő tálca” funkciója nem más, mint a finom falatok felkínálása, az esztétikai örömszerzés és szórakoztatás – teljes alávetettség közepette.
„Kislánykoromban arról ábrándoztam, hogy ápolónő vagy tanítónő leszek.” – meséli a 22 éves lány.”Álmomban sem gondoltam volna, hogy egy napon itt fekszem majd meztelenül, kiterítve, ételekkel megpakolva.”

A férfi kiszolgálása mindenek előtt…
Egykor a gésák a nyotaimorit ugyanúgy gyakorolták, mint a művészi teafelszolgálást vagy a hangszeres muzsikálást. A tanulás már a gyermekévekben elkezdődik, és 16 éves korig tart. Egy érzéki gésánál a legfontosabb, hogy a férfi kellemesen érezze magát és minden kívánsága teljesüljön. Öreg japánok szerint a nyotaimori a gésák szolgáltatásai sorában a csúcs, mert a legtöbb rafinériát és türelmet igényli. A mai fiatal lányokat, akárcsak Yukikot, főleg a pénz csábítja a feladatra.
„A jobb heteken zsebre vágok 200 ezer jent” – állítja Yukiko, miközben a vacsorához készülődik. „És az csak a fizetés! A borravaló elérheti a bér 50 százalékát is. Egy ilyen fiatal lánynak, mint én, ez rengeteg pénz, bár a munka nem könnyű. El kell viselnem a hideget, a mozdulatlanságot, a nyers hal szagát a testemen. Korábban nagyon szerettem a tenger gyümölcseit, ma már nincs az a pénz, amiért ennék belőlük. Kizárólag a jövőmért vállalom ezt a munkát. Minden fölösleges jent félreteszek, mert szeretnék egyetemre járni!”
Yukiko 18 hónapja egy népszerű onsenben (termál fürdőben) dolgozik. Egy távoli kis faluból érkezett barátnője tanácsára, tőle értesült, hogy szép szüzeket keresnek, különleges feladatra. Megpróbálta. Felvették. Szülei és barátai úgy tudják, hogy egy kávéházban felszolgáló…

Lelketlen játékok
A nyotaimori “háziasszonyok” kemény kiképzésben részesülnek. Az edzés abból áll, hogy a meztelenül fekvő gésa testének különböző pontjaira hat tyúktojást helyeznek. A lánynak így kell maradnia négy órán keresztül, egyetlen tojás sem mozdulhat el. Az eltökéltség tesztelésének szándékával időnként váratlanul jégkockákat ejtenek a testre. Ha csak egyetlen tojás is megmozdul, az időmérőt nullára állítják, és elölről kezdődik a próbatétel. A kiképzés sokszor hosszú hónapokig tart. Mert nem egyszerű 4 órán át mozdulatlannak és fenségesnek maradni, bármit is cselekszik közben a vendég.
„Az a legrosszabb, amikor a vendégek egymásnak akarnak imponálni” – mondja Yukiko. „Isszák a szakét, és egyre gonoszabbul viselkednek. Tűrhetetlen megjegyzéseket tesznek, mintha nem is lennék ott. Kritizálják a mellem, a hasam formáját, és azzal hencegnek, hogyan elégítenének ki szexuálisan. Szeretnének kibillenteni a nyugalmamból. Ha ezt elérik, elveszítem a munkám, azonnal felmondanak. Kezdetben még figyeltem a beszélgetéseikre, de ma már elmerülök gondolataimban, és csak a terveim érdekelnek. Egyszer egy tokiói nagyvállalat elnöke pálcáiával megpróbált a lábam közé nyúlni. Ordítva felugrottam és kirohantam. Kedvem lett volna utánamenni, és mindent elmesélni a feleségének. Csak azért nem rúgtak ki, mert amit tett, ahhoz nincs joga a vendégnek, bármennyit is fizet.”

Választás vércsoport szerint
„Sok megalázó dolog történt velem is” – folytatja Mayumi, Yukiko kolléganője. „Sokszor hánytak le, s közben hallgatnom kellett a megalázó, otromba viccelődéseket. Úgy tekintenek rám, mint egy élettelen tárgyra. Egy alkalommal a dőzsöléstől egy öregember infarktust kapott, és holtan zuhant rám!”
A jelmondat: „Mindvégig nyugodtnak és közömbösnek látszani, akármi történik is.” Ez az oka annak, hogy a nyotaimori termál fürdők vezetői rendkívül türelmes fiatalokat keresnek erre a feladatra. Sokan kizárólag A-vércsoportú lányokat foglalkoztatnak, mert a honi társadalmi megítélés szerint híresek türelmükről, szerénységükről. A B-vércsoportúak állítólag ambiciózusak, a 0-sak uralkodó fajták, az AB-sek meg fölöttébb intellektuálisak. A másik követelmény: a szüzesség. Belső tisztaság esetén lehet ugyanis csak a test kívülről is tiszta. Yukiko is hangsúlyozza érintetlenségét:
„A nyotaimorit nem lehet a szex-kereskedelemhez hasonlítani. Itt nincs szex. Még sosem volt nemi kapcsolatom!”

Szertartásos tisztálkodás
Ami a gésa külsejét illeti, semmit nem bíznak a véletlenre. Munkába állás előtt 90 perccel alapos tisztálkodás kezdődik. Miután a férfiak úgy esznek majd, mint egy tiszta edényből, a gésának tökéletesen tisztának kell lennie. Minden fölösleges szőrszálat epilálnak, a nemi szőrzetet formázzák, borotválják. A lány először forró vízben áztatja magát, majd lenmaggal teli zacskóval hosszasan átdörzsöli teste minden négyzetcentiméterét, hogy eltávolítsa az elhalt hámsejteket. Roppant forró zuhany következik, és újabb ledörzsölés. Az előkészületek egy hideg zuhannyal fejeződnek be, a későbbi izzadás elkerülésének reményében. Semmilyen dezodor, illatszer nem használható, mert megváltozhat tőle az étel íze. Ha a gésa egy nap többször is “munkába áll”, a tisztálkodási rituálét minden egyes alkalommal meg kell ismételni. A testét citromlével és speciális folyadékkal is le kell mosnia, hogy az előző étkezés illatai és foltjai teljesen eltűnjenek. Amikor a gésa készen áll a terítésre, bemegy egy félhomályos szobába, és lefekszik a tatamira (szőnyegre).

Tálalás
A hőmérséklet igen alacsony, hogy a gésa ne izzadjon. Miután a lány elhelyezkedik, érkezik a felszolgálónő hatalmas tálcájával. Hozzáértőn, gyorsan rakja fel a hűtött finomságokat. Egyetlen pillanatot sem szabad elvesztegetni, mert a tenger gyümölcsei frissen a legfinomabbak. Olykor speciális kérés is előfordul: egyes kliensek szívesebben esznek a gésa hátáról vagy fenekéről. Az évszázadok során kialakultak az étel elhelyezésének szokásai. A lazackaviárt például a szívre helyezik, mert onnan fogyasztva – állítólag – növeli a test erejét. Különös figyelmet fordítanak az étel mennyiségére. Ha túl sok, eltakarhatja a gésa testét. Ha túl kevés, hamar véget ér a szórakozás. Repeta nincs. Az már egy újabb kör. Néha nagyobb halak is felkerülhetnek szeletekben a testre. A mellbimbókat és a nemi szervet általában szőlőlevéllel takarják el, de ha elfogy onnan az étel, sokan bekapják a levelet, salátaként. Ez a jog a társaság legmagasabb rangú tagját illeti. A lány haját szétterítik a szőnyegen és virágszirmokkal díszítik. Miközben a gésa mozdulatlanul a plafont bámulja, megérkeznek a kényelmes kimonóba öltözött vendégek.

Hanyatló üzletág
Mayumi munkájának nem várt következménye, hogy megszépült a bőre. „Korábban száraz volt a bőröm, piros foltok csúfították a karjaimat. Néhány hónap alatt megszépült. A bőrgyógyászok szerint azért, mert a halak enzimjei áldásosan hatnak rá.” Mayumi ennek ellenére szeretne foglalkozást változtatni. Három év bőven elegendő volt. A piac is pang, hiszen amikor a szalonba érkezett, még tizenkét lány dolgozott vele. Mára csak ő van és Yukiko. A visszaesést a feministák, illetve a dühös feleségek fokozódó harca, továbbá a japán gazdasági nehézségek magyarázzák. Vagyis egyre kevesebben engedhetik meg maguknak a tenger gyümölcseinek fogyasztását egy szép szűz testéről. Mert az árak a szőnyegen is emelkednek, és akkor még nem beszéltünk a felszolgált méregdrága italokról. Saito San, az egyik termálfürdő igazgatója még emlékezik a régi szép időkre:
„Néhány évvel ezelőtt a gazdag üzletemberek nagyszabású banketteket rendeztek. Volt olyan este, hogy több mint két millió jent hagytak itt, tíz gésán terítettünk. Csodálatos látvány volt. Akkoriban oly nagy volt az érdeklődés, hogy minden lány legalább kétszer dolgozott naponta. Ma már kevés vállalatnál lehet “ezt a kis pihenést” költségként elszámolni, pedig egy szép nő, egy fenséges lakoma elegáns üzletemberekkel – tényleg, maga a művészet!”